vai al contenuto della pagina vai al menu di navigazione
 

Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST

dal 23/02/2009 alle 00:00 al 14/05/2009 alle 00:00

Dove Aula Convegni del DLLSM, Via Cartoleria 5

Aggiungi l'evento al calendario

Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST: a.a. 2008-09

A cura di Marina Manfredi

I seminari avranno luogo nell’Aula Convegni del DLLSM, Via Cartoleria 5

lunedì

23 febbraio     Marina Astrologo                  "Tradurre il giornalismo"

ore 14.00         (traduttrice)

 

mercoledì

11 marzo         Ilide Carmignani                    "Gli autori invisibili: tradurre per l’editoria italiana

ore 14.00         (traduttrice letteraria)              contemporanea"

 

giovedì

19 marzo         Cinzia Spinzi                         "From DTS to Corpus-Based Translation. Translation

ore 15.00         (Univ. Salento)                        Issues in the Language of Ecotourism"

 

mercoledì

1 aprile           Andrea Vincenzi:                   "Parlare dietro una maschera: V per Vendetta, un film

ore 15.30         (Arci Ferrara:                         contro i vincoli del doppiaggio"

                        eventi culturali)

 

lunedì

20 aprile         Federica De Paolis                 "Il dialoghista"

ore 14.00         (dialoghista)

 

martedì

21 aprile         Annick Chapdelaine              "Culture et oralité en traduction littéraire: sono diverse

ore 10.00         (Univ. McGill, Canada)          perché le loro lingue le fanno diverse"

 

martedì

21 aprile         Federica De Paolis                 "Linguaggio filmico e adattamento"

ore 14.00         (dialoghista)

 

lunedì

27 aprile         Annick Chapdelaine              "Défense et Illustration de la traduction transparente et

ore 10.00         (Univ. McGill, Canada)          de la vernacularisation au Québec"

 

lunedì

27 aprile         Annalisa Sezzi                       "‘Non è un disegno mamma, è una storia!’: tradurre la

ore 14.00         (Univ. Modena-R. Emilia)      voce del lettore adulto negli albi illustrati"

 

mercoledì

29 aprile         Roberto Mulinacci                 "Traductor in fabula. Aspetti della cooperazione

ore 16.30         (Univ. Bologna)                      linguistica nelle traduzioni italiane dal portoghese"

 

martedì

5 maggio         Fabio Regattin                       "Che cosa traduciamo quando traduciamo

ore 15.00         (traduttore)                              il gioco di parole"

 

giovedì

7 maggio        Werner Helmich                   "Tradurre aforismi: problemi, soluzioni, perdite"

ore 15.30         (Univ. Graz)

 

martedì

12 maggio       Fabrizia Serpieri                    "Il Diritto d'Autore del traduttore editoriale italiano"

ore 15.00         (Univ. Bologna)

 

giovedì                                                            "Analisi di esperienze traduttive tedesco-italiano per

14 maggio       Paola Maria Filippi                trarre da esse insegnamenti su quello che si deve e,

ore 15.30         (Univ. Bologna)                      soprattutto, su quello che non si deve fare"